O nedorozumění nemají cizinci na Blanensku nouzi. Problémem je třeba domluvit se v angličtině s policisty. Tvrdí to Angličan Alan Windsor. „Můj známý ze zahraničí něco řešil na policii. Anglicky se tam ale nemluví. Přitom jsem si myslel, že policisté se musí učit cizí jazyk,“ řekl Windsor. Ten žije v Česku už přes deset let.

Podle policejní mluvčí Ivy Šebkové policisté ovládají cizí řeči na stejné úrovni jako jiní lidé v Česku. „Policisté mají základ jazyka, který studovali na střední škole. Cizinci však mohou narazit na policistu s jazykovou bariérou, i když jinou řeč zná. Přesto se jim bude snažit pomoci,“ míní Šebková s tím, že nyní využívají policisté lekce cizího jazyka přes internet.

Loni vyšla i jazyková příručka do kapsy. Policisté v ní najdou základní fráze v angličtině a němčině. „Pokud řešíme záležitost v trestním řízení a cizinec se dopustil trestného činu, vždy přivoláme tlumočníka, který hovoří jeho jazykem,“ dodala Šebková.

V nemocnici ležela tento měsíc pracovnice spešovské firmy Pyrotek. Nemocnou cizinku doprovázel v blanenské i boskovické nemocnici ředitel společnosti Otakar Havelka. „Na chirurgii v Blansku se s lékařem domluvila na relativně dobré úrovni. Kdyby však musela navštívit obě nemocnice sama, vůbec by se uvnitř nevyznala. Cedule s odbornými názvy cizincům nic neřeknou. Doporučil bych přidat angličtinu,“ míní Havelka.

Vedení obou nemocnic uchazeče o zaměstnání z jazykové vybavenosti nezkouší. „Na medicíně studenti absolvují dva semestry angličtiny, němčiny či francouzštiny. Cizí řeči znají i zdravotní sestry. Cedule s anglickými názvy oddělení je však pro mě zajímavý námět. Zrovna chceme v nemocnici měnit navigační systém,“ uvedla ředitelka Nemocnice Blansko Vladimíra Danihelková.

V boskovické nemocnici cizincům brzy pomohou obrázky s názvy oddělení a informace typu, kde se nachází telefon, kdy je vizita a tak dále.
Pomoc najdou cizí turisté obvykle v informačních centrech.

„Cizinci mívají problémy třeba s půjčením kola. Často požadují také informace o zámcích na Blanensku. Některé z nich totiž nevydaly prospekty v cizím jazyce. Jednou jsem také objednávala německé turisty na exkurzi do pivovaru v Černé Hoře. V tamní sladovně jim dali pouze telefonní číslo,“ řekla Iva Kratochvílová z informační kanceláře Blanka.

Problém by neměli mít zahraniční hosté v jedovnické restauraci Olšovec. „Už u vstupních dveří je upozorňujeme na to, že máme jídelní lístky v angličtině a němčině,“ řekl majitel Pavel Flek.

Do rájeckého zámku povolávají v létě do akce průvodce, kteří zvládnou výklad v němčině či angličtině. „Je důležité, aby se s cizinci domluvila pokladní a aby jim průvodce byl schopný zodpovědět dotazy,“ řekla kastelánka Jana Kopecká.