71 DENÍKŮ: NAJDĚTE SI SVŮJ
Vyberte si svůj regionální Deník
SKÓRE ROVNOSTI: Máte rádi chřest?

Přeložili bibli. Představí ji v Boskovicích

Ilustrační fotografie.

Ilustrační fotografie. Autor: DENÍK/Milan Zámečník

9.1.2012 16:29

Boskovice – Více než třicet let. Tak dlouho je spjat život Františka Xavera Halase a jeho manželky Dagmar s Jeruzalémskou biblí. Ta byla v padesátých letech dvacátého století vydaná Jeruzalémskou biblickou školou v Paříži a její předností je bohatý kritický aparát.

„Bible je doplněna o úvody, poznámky či odkazy na biblické pasáže. Zajímavý je tento překlad i určitou rekonstrukcí biblických textů, která z nich odstranila různá nesrozumitelná místa zaviněná nepřesnostmi někdejších opisovačů,“ naznačuje Halas, syn básníka Františka Halase.

Ten spolu s manželkou o bibli prozradí víc na besedě v Boskovicích. Povídání se koná ve čtvrtek 19. ledna ve tři hodiny odpoledne v multifunkčním sále Muzea Boskovicka. Toto setkání otevře sérii akcí, které Boskovičtí uspořádají při příležitosti 790 let od první písemné zmínky o městě.

Podpora duchovních

Manželé Halasovi Jeruzalémskou bibli přeložili z francouzštiny, přičemž k této práci je dovedl v lednu roku 1980 tehdejší dominikán, dnes kardinál Dominik Duka. „Největší zásluhu na tom, že jsme se do díla vůbec pustili, ale měl náš tehdejší duchovní otec Stanislav Krátký z Kunštátu. On k nám nejen přivedl otce Duku, ale po celou dobu práce nás podporoval hmotně i duchovně,“ vzpomíná čtyřiasedmdesá­tiletý Halas, který bydlí v Brně.

Na překladu manželé pracovali až do loňského roku, kdy vyšla Malá Jeruzalémská bible. „Vlastní překlad jsme sice měli z velké části hotový ještě před pádem totalitního režimu, ale byl to jen podklad pro vypracování české verze, která zdaleka není pouhým překladem francouzské podoby. Český biblický text je kombinovaný překlad z francouzštiny a původních jazyků,“ vysvětluje současný emeritní profesor Univerzity Palackého v Olomouci.

Při práci manželům pomáhala řada odborníků. „Hlavní slovo měli biblisté. Ti dohlíželi na to, aby text Písma v českém jazyce odpovídal nejen jeho francouzskému překladu, ale především originálu Bible v původních jazycích,“ uzavírá Halas, který se kromě překladu a učení věnoval řadu let i diplomacii.V le­tech 1990 až 1999 byl velvyslancem u Svatého stolce ve Vatikánu.

Autor: Dagmar Kulaviaková

Pošlete odkaz přátelům

Diskuse

Do diskuse nikdo nevložil žádný příspěvek

CELEBRITY

David Rath

David Rath

Sledujte kauzu Rath online na Blesk.cz. Více o zatčení Davida Ratha a aktuálních informací ohledně celé… celý článek ›

Mašlíková má nového milence, je to milionář

Mašlíková má nového milence, je to milionář

Česká modelka Hanka Mašlíková konečně představila svého milence Michala. Se slovenským milionářem randí… celý článek ›

Rath mění advokáta, ten minulý zvoral, na co sáhl: Oslovil Samkovou

Rath mění advokáta, ten minulý zvoral, na co sáhl: Oslovil Samkovou

Poslanec David Rath, kterému hrozí až dvanáct let za přijetí úplatku, mění advokáta. Dosud ho obhajoval… celý článek ›

Plekanec přivezl bronz i syna Matyáše, čeští hokejisté jsou doma

Plekanec přivezl bronz i syna Matyáše, čeští hokejisté jsou doma

AKTUALIZOVÁNO O EXKLUZIVNÍ FOTKY Z LETADLA | VIDEO | Do Prahy krátce po půl dvanácté dorazila cenná… celý článek ›

Copyright © VLTAVA-LABE-PRESS, a.s., 2005, všechna práva vyhrazena. Používáme informační servis ČTK. Publikování nebo šíření obsahu denik.cz je bez písemného souhlasu
VLTAVA-LABE-PRESS, a.s., zakázáno. VLTAVA-LABE-PRESS, a.s. je členem Sekce vydavatelů internetových titulů UVDT.

Kontakt na redakci. Autoři deníku. Proč inzerovat v novinách - www.reklamavnovinach.cz